Exodus 2:21

HOT(i) 21 ויואל משׁה לשׁבת את האישׁ ויתן את צפרה בתו למשׁה׃
Vulgate(i) 21 iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius
Wycliffe(i) 21 Therfor Moises swoor, that he wolde dwelle with Jetro; and he took a wijf, Sefora, `the douyter of Jetro.
Tyndale(i) 21 And Moses was content to dwell with the man. And he gaue Moses Zipora his doughter
Coverdale(i) 21 And Moses was content to dwell with the man. And he gaue Moses his doughter Zipora,
MSTC(i) 21 And Moses was content to dwell with the man. And he gave Moses Zipporah his daughter which bare a son,
Matthew(i) 21 And Moyses was content to dwel with the manne. And he gaue Moyses Zelphora his daughter,
Great(i) 21 And Moses was content to dwell with the man. And he gaue Moses Zephora hys daughter,
Geneva(i) 21 And Moses agreed to dwell with the man: who gaue vnto Moses Zipporah his daughter:
Bishops(i) 21 And Moyses was content to dwell with the man: & he gaue Moyses Sephora his daughter
DouayRheims(i) 21 And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife:
KJV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
KJV_Cambridge(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Thomson(i) 21 So Moses dwelt with the man; and he gave him his daughter Sepphora to be his wife.
Webster(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Brenton(i) 21 And Moses was established with the man, and he gave Sepphora his daughter to Moses to wife.
Brenton_Greek(i) 21 Κατῳκίσθη δὲ Μωυσῆς παρὰ τῷ ἀνθρώπῳ· καὶ ἐξέδοτο Σεπφώραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ Μωυσῇ γυναῖκα.
Leeser(i) 21 And Moses was content to dwell with the man; and he gave Zipporah his daughter to Moses.
YLT(i) 21 And Moses is willing to dwell with the man, and he giveth Zipporah his daughter to Moses,
JuliaSmith(i) 21 And Moses will be contented to dwell with the man, and he will give Zipporah his daughter to Moses.
Darby(i) 21 And Moses consented to remain with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
ERV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
ASV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
Rotherham(i) 21 And Moses was well–pleased to dwell with the man,––and he gave Zipporah his daughter, to Moses.
CLV(i) 21 Hence Moses was disposed to dwell with the man. He gave Zipporah, his daughter, to Moses for a wife.
BBE(i) 21 And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
MKJV(i) 21 And Moses was content to live with the man. And he gave Moses his daughter Zipporah.
LITV(i) 21 And Moses consented to live with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
ECB(i) 21 And Mosheh wills to settle with the man; and he gives Mosheh Sipporah his daughter:
ACV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter.
WEB(i) 21 Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
NHEB(i) 21 And Moses was content to dwell with the man. And he gave Moses Zipporah his daughter in marriage.
AKJV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
KJ2000(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
UKJV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
TKJU(i) 21 And Moses was content to dwell with the man: And he gave Moses Zipporah his daughter.
EJ2000(i) 21 And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah, his daughter.
CAB(i) 21 And Moses was established with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses for a wife.
LXX2012(i) 21 And Moses was established with the man, and he gave Sepphora his daughter to Moses to wife.
NSB(i) 21 Moses was content to live with the man. He gave Moses his daughter Zipporah.
ISV(i) 21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
LEB(i) 21 And Moses agreed to stay with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
BSB(i) 21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
MSB(i) 21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
MLV(i) 21 And Moses was content to dwell with the man and he gave Moses Zipporah his daughter.
VIN(i) 21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
Luther1545(i) 21 Und Mose bewilligte, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zipora.
Luther1912(i) 21 Und Mose willigte darein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zippora.
ELB1871(i) 21 Und Mose willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und er gab Mose Zippora, seine Tochter.
ELB1905(i) 21 Und Mose willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und er gab Mose Zippora, seine Tochter.
DSV(i) 21 En Mozes bewilligde bij den man te wonen; en hij gaf Mozes zijn dochter Zippora;
Giguet(i) 21 Et Moïse demeura chez l’homme, qui bientôt donna pour femme à Moïse sa fille Séphora.
DarbyFR(i) 21 Et Moïse consentit à habiter avec lui; et il donna Séphora, sa fille, à Moïse.
Martin(i) 21 Et Moïse s'accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse.
Segond(i) 21 Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.
SE(i) 21 Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio a Moisés a su hija Séfora,
ReinaValera(i) 21 Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dió á Moisés á su hija Séphora:
JBS(i) 21 Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio a Moisés a su hija Séfora,
Albanian(i) 21 Dhe Moisiu pranoi të banojë tek ai njeri; dhe ai i dha Moisiut për grua bijën e tij, Seforën.
RST(i) 21 Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
Arabic(i) 21 فارتضى موسى ان يسكن مع الرجل. فاعطى موسى صفورة ابنته.
ArmenianEastern(i) 21 Եւ Մովսէսը բնակուեց այդ մարդու մօտ, եւ սա իր դուստր Սեփորային Մովսէսին կնութեան տուեց:
Bulgarian(i) 21 И Мойсей склони да живее при човека. И той даде на Мойсей дъщеря си Сепфора за жена.
Croatian(i) 21 Mojsije pristane da ostane kod toga čovjeka. On oženi Mojsija svojom kćeri Siporom.
BKR(i) 21 I porodila syna, a nazval jméno jeho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí.
Danish(i) 21 Og Mose havde Lyst til at blive hos Manden; saa gav han Mose Zippor, sin Datter.
CUV(i) 21 摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 ; 那 人 把 他 的 女 兒 西 坡 拉 給 摩 西 為 妻 。
CUVS(i) 21 摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 ; 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西 为 妻 。
Esperanto(i) 21 Kaj Moseo konsentis logxi cxe tiu homo; kaj tiu donis sian filinon Cipora al Moseo.
Finnish(i) 21 Ja Moses mielistyi asumaan sen miehen tykönä, ja hän antoi Mosekselle tyttärensä Ziporan emännäksi.
FinnishPR(i) 21 Ja Mooses suostui asumaan sen miehen luona, ja hän antoi Moosekselle tyttärensä Sipporan vaimoksi.
Haitian(i) 21 Moyiz te dakò pou l' te rete lakay nonm sa a. Reouyèl bay Moyiz Sefora, yonn nan pitit fi li yo, pou madanm.
Hungarian(i) 21 És tetszék Mózesnek, hogy ott maradjon e férfiúnál, és ez feleségül adá Mózesnek az õ leányát, Czipporát.
Indonesian(i) 21 Musa setuju untuk tinggal di situ. Kemudian Yitro mengawinkan anaknya yang bernama Zipora dengan Musa.
Italian(i) 21 E Mosè acconsentì di dimorar con quell’uomo: ed egli diede a Mosè Sippora, sua figliuola.
ItalianRiveduta(i) 21 E Mosè acconsentì a stare da quell’uomo; ed egli diede a Mosè Sefora, sua figliuola.
Korean(i) 21 모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니
Lithuanian(i) 21 Mozė sutiko gyventi pas Reuelį ir vedė jo dukterį Ciporą.
PBG(i) 21 I przyzwolił Mojżesz mieszkać z onym mężem, który dał Zeforę, córkę swoję, Mojżeszowi.
Portuguese(i) 21 Então Moisés concordou em morar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.
Norwegian(i) 21 Og Moses samtykket i å bli hos mannen; og han lot Moses få sin datter Sippora til hustru.
Romanian(i) 21 Moise s'a hotărît să locuiască la omul acela, care i -a dat de nevastă pe fiică-sa Sefora.
Ukrainian(i) 21 І погодився Мойсей сидіти з тим чоловіком, а той видав за Мойсея дочку свою Ціппору.